Путешествие по… бюро переводов

Автор: Anna Fedyk

Если перед вами хотя бы раз вставала проблема необходимости поиска квалифицированных специалистов для перевода текстов, документов или какой-либо частной переписки с иностранного языка или на него, предлагаем вам небольшую экскурсию в бюро переводов, где и обитают необходимые вам профессионалы.

Как правило, современные бюро переводов по своей структуре полифункциональны и предлагают клиентам достаточно широкий спектр услуг. Среди самых популярных – письменный перевод текстов и документов для физических и юридических лиц. Это и оформление документов для иммиграции, заключения брака, трудоустройства или учебы за рубежом, и перевод разнообразных бухгалтерских документов, уставной документации для открытия совместного бизнеса… А также одна из важных сфер деятельности – нотариальное заверение переводов, нотариальное заверение копий и выписок из документов, апостиль и легализация документов.

Читать запись полностью »

Как учиться весной

Автор: Veronika Strapko

Весна в самом разгаре, ещё немного, и пьянящий запах цветущих деревьев, солнышко, пенье птиц, улыбка незнакомца (незнакомки) окончательно вскружат Вам голову. Ну как, скажите, тут можно учиться?
Открою вам маленький секрет: расценивайте изучение языка как романтическое приключение! Наслаждайтесь процессом! Старайтесь каждый день узнать что-то новое, как о парне (девушке), которым(ой) Вы увлечены. Откажитесь от скучных тем, пойте, пишите, пусть вашим дежурным вопросом станет «А как это по-английски?», и чем чаще Вы его будете задавать, тем интереснее Вам будет.
Вспомните о детском любопытстве: изучайте английское меню, ожидая обед (слова прекрасно запоминаются, когда они «привязаны» к ситуации). Попробуйте озвучивать по-английски всё, что Вы делаете, убирая квартиру, пересаживая цветы, готовя торт, включая компьютер и т.д., и т.д. Не успеете опомниться, как выучите море слов и грамматических структур. И самое главное – УЛЫБАЙТЕСЬ!!!

Smart school

Автор: Anna Fedyk

Хочу рассказать вам о школе английского «Smart school», которая находиться в двух шагах от метро Чистые пруды, в самом центре Москвы.

Мы создали все условия для вашего благоприятного изучения английского языка. В здании нашей школы все кабинеты и холл оборудованы в самом лучшем стиле, приятно напоминающем о домашнем уюте, все помещения оборудованы самой комфортной мебелью. На территории нашей школы есть даже уютная кухня, в которой вы сможете попить чаю или перекусить в перерывах между занятиями.

Читать запись полностью »

Английский для детей: принципы и методики

Автор: Anna Fedyk

Дети способны лучше и быстрее обучаться чему-либо, в том числе языкам. Совершенно понятно, что многие родители хотят, чтобы их чадо как можно раньше заговорило, например, по-английски. Однако специалисты так и не пришли к общему мнению, в каком возрасте лучше всего начать изучать язык. Поэтому он варьируется от 1,5 до 8 лет, а выбор методики преподавания при этом должен зависеть от развития ребенка, от знаний языка родителями, а также от времени, которое вы готовы выделить на ежедневные занятия. Читать запись полностью »

Бюро переводов: специфика работы

Автор: Anna Fedyk

Итак, вы пришли к мысли о том, что пора бы заняться собственным языком. Нет, кончено, речь не идет о походе к стоматологу, вопрос о том, что пришло время овладеть каким-либо иностранным языком, а лучше двумя. А опыт показывает, что одного-двух языков достаточно, чтобы все остальные давались очень легко, поэтому миф о гениальности полиглотов – всего лишь миф, а в реальности труд и большое желание помогают достичь многого.
Читать запись полностью »

Языковые курсы для детей во время каникул

Автор: Anna Fedyk

Качественное обучение ценилось везде и во все времена. Сейчас появилась возможность дать своим детям не только многие материальные блага, но и качественное обучение за рубежом.
Конечно, качественное обучение можно получить не только за границей, но если все же вы мечтаете об иностранной школе для своего ребенка, то стоит подумать об изучении иностранного языка.
Чтобы ребенок мог быстрее адаптироваться в новых для себя условиях, он должен иметь хотя бы небольшие языковые знания. Читать запись полностью »

Перевод на эстонский язык

Автор: Anna Fedyk

Несмотря на устойчивость в русском языке таких понятий как «Прибалтика», «прибалтийский республики», «прибалтийские языки», между народами Балтии и их языками есть существенные различия.

К примеру, непосредственно к балтийской группе индоевропейских языков относятся только литовский и латышский языки. Балтийская языковая ветвь имеет много общего с германскими языками и, как ни странно, со славянской языковой группой. Можно даже сказать, образно выражаясь, что балтийские языки служат неким «мостиком» между центрально-европейской германской группой индоевропейских языков и восточно-европейской славянской ветвью индоевропейских языков. Читать запись полностью »

To say – to tell – to speak – to talk

Автор: Veronika Strapko

Простые на первый взгляд слова say, tell, speak, talk знает каждый, но мало кто скажет с ходу, чем они отличаются друг от друга. Открываем всем известный ABBYY Lingvo и видим
say 1) а) говорить; сказать, произносить; выражать словами б) заявлять; объявлять
tell 1) а) говорить б) рассказывать
speak 1) a) говорить; сказать; произнести б) говорить; разговаривать; изъясняться, выражать свою мысль
talk 1) а) говорить, разговаривать, вести беседу б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать (что-л.)

Но как знать, какой глагол выбрать?
Итак, ‘to say‘, ‘to tell somebody’ передаёт акт произношения вслух, воспроизведения, «озвучки». e.g. Say your name. Tell him your phone number.

‘To speak’, ‘to talk’ передают акт выражения мыслей, идей.
e.g. It seemed that we could talk all day long.
The baby is learning to speak. (Ребенок учится говорить)
‘To tell’ и ‘ to say’ главным образом отличаются тем, в каких грамматических конструкциях они употребляются, плюс абсолютно разные идиомы.

Say употребляется в предложениях с прямой речью He said to travel agent “Change my tickets, please”. Tell в таких предложениях не употребляется, а если Вы всё-таки хотите использовать ‘tell’, тогда получится ‘He told the travel agent to change his tickets’.

‘Тell’ всегда требует упоминания того, кому адресованы слова, тогда как ‘say’ не нуждается в адресате.
e.g. The teacher said “Read the text attentively”
The teacher told students to read the text attentively.
Если вы уже произнесли ‘say’, но хотите всё же упомянуть, кому были сказаны слова, надо сказать He said to travel agent “Change my tickets, please”

В предложениях с непрямой речью после ‘say’ используем clause (предложение, являющееся частью сложного предложения), а ‘tell’ употребляется с инфинитивом.
e.g. He said that she had to leave the town.
He told her to leave the town.

‘To speak’ ().‘To talk’()
‘Speak’ – говорить (с кем, про кого, как, на каком языке). Здесь важен факт выражения мысли, передачи идеи.
to speak fluently — говорить бегло, свободно
to speak responsibly — говорить со всей ответственностью
to speak through one’s nose — гнусавить
to know smb. to speak to — быть (достаточно) хорошо знакомым с кем-л. (чтобы можно было заговорить при встрече)
speak English – говорить по-русски
to speak well of smb. — хорошо отзываться о ком-л.
to speak ill / evil of smb. — дурно отзываться о ком-л.

‘Talk’ – говорить, разговаривать, вести беседу. Здесь важно наличие активного слушателя, собеседника, обмен идеями.
She has found somebody to talk to.(Она нашла, с кем поговорить.)
She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.

Способности к иностранным языкам — миф или реальность?

Автор: Anna Fedyk

Сегодня умение разговаривать на нескольких языках — это скорее необходимость, нежели обычное увлечение. К примеру, очень трудно устроится на высокооплачиваемую престижную работу без знания какого-либо иностранного языка. Либо частые поездки за границу не обходятся без общения на местном, или хотя бы на общепризнанном международном английском языке.
Читать запись полностью »

«Трудности перевода» в мировом кинематографе

Автор: Anna Fedyk

«Спирт хорош, а мясо стухло». Такой перевод евангельского «Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma» («Бодр дух, но плоть же немощна») предложил один семинарист в известной байке. Как нельзя лучше этот исторический анекдот показывает трудности, с которыми может столкнуться специалист в своей нелегкой работе. Разделенные некогда по разные стороны языковых баррикад, люди пытаются понять друг друга, донести друг до друга свои мысли, свои мечты и желания. На протяжении тысячелетий языки проделали огромный путь друг от друга. Языки имеют разную структуру: семантику, морфологию, грамматику. Языки по-разному «ложатся на язык»: то мягко и лилейно, то жестко и рублено.
Читать запись полностью »

Page 2 of 9«12345»...Last »