Сколько языков ты знаешь?
Этот вопрос преследует меня давно. Много, отшучиваюсь я. Ну как объяснить, что язык – это понятие растяжимое Как в двух словах рассказать о гигантской разнице опыта использования каждого из языков, которая в одном случае позволяет делать стихотворные переводы, а в другом случае вынуждает подолгу привыкать думать сразу на языке Думая об этом, я пришел к весьма приблизительному, но достаточно изящному способу описывать степень владения языком. Сейчас станет понятно:
- Я виртуозно владею русским языком и горжусь этим. Находясь под существенным влиянием украиноязычной среды, нелегко говорить без украинизмов и переключаться с одного иностранного языка на другой. Для того чтобы выражаться на русском языке мне не нужно ни секунды на адаптацию, не нужно ни мгновения, чтобы думать сразу на русском.
- Я владею богатым и правильным украинским языком, который изучал, как иностранный, но с любовью и старанием говорю с наслаждением и попросту обожаю пользоваться неповторимой красотой украинского языка. Для того чтобы начать думать на украинском и только на нем и не переводить своим мысли с русского или итальянского мне бывает иногда нужна минутка-другая.
- Английский – это язык моих познаний в лингвистике, психологии, гипнозе, дизайне… Чтобы выражать любые мои мысли на этом языке, мне не нужно задумываться, но бывает нужно вспомнить некоторые технические термины или подбирать слова адаптируясь к стилю в рамках конкретной задачи. Необходимость говорить красиво и стилистически точно на английском возникает у меня чаще, чем таковая на русском. Соответственно, иногда возникают трудности с русским.
- Итальянский – мой второй родной. Прежде всего, потому, что это язык Ренессанса, язык, вобравший в себя лучшие традиции классицизма, насквозь пропитанный красотой латыни, точностью греческого, изяществом эпохи Возрождения и силой слов оставшихся во многих языках мира. Чтобы, говоря на этом языке, думать на нем и только на нем, мне не нужно время на адаптацию. Достаточно знать уровень владения языком у моего собеседника. Живя в Италии, я все же оставил себе место для дальнейшего роста, и все еще открываю для себя глубины этого прекраснейшего из языков.
- Разговаривать на испанском мне легко и приятно, но чтобы начать говорить легко и не задумываясь и не переводить свои мысли с других языков, мне иногда требуется от двадцати минут до часа. Отсутствие обширного опыта общения и глубоких познаний в литературе не позволяют мне преподавать этот язык. Знания грамматики и лексики ни коим образом не смогли бы заменить чувство языка, которое неизбежно возникает в живом контакте с носителями языка и требуется для настоящего преподавания.
- Я легко понимаю немецкий и нидерландский. Понятно, что через несколько часов любой смелый человек уже начнет общаться на польском, чешском, болгарском… что мне удавалось, но о знании языка речь вести не приходится.
- Я сносно говорю на французском и иврите, но не нахожу и не стараюсь найти поводов для использования этих языков. Будет нужно – активизирую.






Я бы еще поставил вопрос другим ребром: какой язык и для каких нужд используется. Я, например, говорю на нескольких языках, но осмеливаюсь работать с тремя из них. Остальные остаются на уровне хорошо говорящего, но не переводящего
Именно так и обстоит дело. Я еще спрашиваю себя, готов ли я брать с людей деньги за услуги по преподаванию, переводу, методическим консультациям и т.п. и делать это с чистым сердцем. Тоже очень хороший способ оценить себя.
Знай можно так сказать несколько языков
Простой это в реале В своём кругу на жаргоне в основном говорим
В интернете обычно искрошенные слова чтб бстрй пчтать.